February 27, 2018

接客英会話 例文 ⑥ 飲食店でのイレギュラーに対応する英会話

81A3D86F-DEF2-4E41-ADAF-C054FEB87FB5

チップ制の欧米のサービスでは、
料理にいろいろ注文をつけて、
好みにカスタマイズする習慣が当たり前にあります。

今日は、そういったカスタマイズや、
トラブルに対応するためのフレーズを
紹介しますね。



【お揃いにならない】

皆さまお揃いになるのをお待ちになってから、お食事にいたしますか?
Would you like to wait for the meal until everyone is here.

お連れさま(1人)は、すぐにお越しになりますか?
Is other person coming soon?

お連れさま(2人以上)は、すぐにお越しになりますか?
Is other people coming soon?

皆さま、お揃いになりましたか?
Is everyone here?


【アルコール提供を断る】

ドライバーの方に、アルコールは提供出来ません。
We can’t serve the alcohol to drivers.

未成年に、アルコールは提供出来ません。
日本での法定飲酒年齢は、20歳です。
We can’t serve the alcohol to underage.
The legal drinking age is 20 in Japan.


【メニューにないものを頼まれた/提案する】

何をお持ちいたしましょう?
How can I get for you?

調理場に聞いてきます。
Let me check in the kitchen.

苦手なものはありますか?
Is there anything you don’t like.

食べられないものはありますか?
Is there anything you can’t eat.

食物アレルギーはありますか?
Do you have any food allergies?

ご希望でしたら、ネギ抜きに出来ます。
We can leave out the onions if you want.

ドレッシングは別に添えて、お持ちしましょうか?
Could I bring the dressing on the side?

ごはんのお代わりをお持ちしましょうか?
Could I bring extra rice for you?

ごはんを大盛りでお持ちしましょうか?
Could I bring extra-large potion of rice?

もし、あまり召し上がれないようなら、ご飯は少なめにしましょうか?
Could I bring less rice, if you can’t eat a lot.

申し訳ございません。
ホットワインは取り扱いがございません。
I’m sorry, but we don’t have hot wine.

そういうのはありません。
No, nothing like that. Sorry.
I’m afraid we can’t.

大丈夫です。すぐに作ります。
OK. We’re making it right away.


【ボトルの持ち込み】

恐れ入りますが。
お客様自身のボトルをお持ち込み頂けますが、
それには持ち込み料がかかります。よろしいでしょうか?
I’m afraid. You can bring your own bottle here,
but they charge corkage fee for it.
Is that fine with you?

申し訳ありません。レストランへの飲食物の持ち込みは禁止されています。
Sorry. But bringing food and drink inside the restaurant is not allowed.


【料理をお待たせする】

すぐに確認します。
I’ll go check on that.

お待たせしてごめんなさい。
もうまもなく仕上がります。
I really sorry for the delay.
It’ll be ready soon.

ご注文頂いた食事は、あと数分で参ります。
Your food should be out in a few minutes.

あと5分お待ちいただけますか?
Could you wait more 5 minutes.

大変お待たせして申し訳ありません。
お料理にはもう少しお時間がかかりそうです。
でき次第、すぐにお持ちいたします。
I apologize for the delay.
It’ll take a little more time to cook your dish.
I’ll bring it out as soon as it’s finished.

お待たせいたしました。どうぞ。
I’m sorry to kept you waiting. Here you are.

お詫びとして、アイスクリームをサービスいたします。
Here’s an ice cream on the house as our apology.


【イレギュラーな料金の説明】

有料です。
It’ll be charged.

当日のキャンセルは、キャンセル料がかかります。
There will be a charge, if you cancel on the day.

牛肉料理を違うものに差し替えると、追加料金がかかります。
There will be a fee, if you change the beef dish to other one.

追加料理(多めも含む)を頼むと、追加料金がかかります。
There will be a fee, if you order the extra food.

ボトルの持ち込みは、持ち込み料がかかります。
There will be a corkage fee, if you bring your own bottle here.

Fee = charge
イギリス英語系がfee。アメリカ英語がcharge.
香港の人は、fee云う人が多かった。

【料理をこぼした】

ああ。失礼をしました。
テーブルにスープをこぼしてしまいました。
So. Sorry about that!
I spilled your soup on the table.

汚してしまい、大変に申し訳ありません。
すぐに拭くものを持って参ります。
I’m really sorry about the mess.
I’ll be right back with something to wipe it out.

大丈夫ですか?
どこか怪我や火傷をしていませんか?
Are you alright?
Did you get injured or burned somewhere?

拭かせて頂いて、よろしいでしょうか。
Please allow me to wipe it off.

調理場に言って、すぐにお料理を作り直します。
I’ll ask for the kitchen and fix it right away.

本日は私共のスタッフの粗相がありまして、
誠に申し訳ございませんでした。
I apologize on behalf of our staff for the mess today.

お洋服のクリーニング代を払わせてくださいませ。
Please allow us to pay for the cleaning of your clothes.

ありがとうございます。
しかし、そのお皿の代金は頂けません。
本日のお代は、店で持ちます。
Thank you so much.
But we won’t charge you for that dish.
Your bill is on the house today.

粗相がありましたので、本日のお代は頂きません。
We made mistakes, so we’ll not charge you today.


【髪の毛が入っていた】

すぐに確認して、新しいものをお持ちいたします。
Sorry. I’ll go check and bring another one, right away.

すぐに新しいものを作ります。
We are making new one right now.

申し訳ありませんでした。
新しいものを作り直すため、数分のお時間を頂けないでしょうか?
I apologize for that.
Could you give us a few minutes to make a new one for you?

本当に申し訳ありません。
このようなことが二度と起きないよう注意いたします。
I’m really sorry.
We do all that is necessary to prevent this from ever happening again.


【とても騒ぐお客様がいる】

お願いがございます。
お話しする声の大きさを少しだけ下げて頂けないでしょうか。
他のお客様も良い時間を過ごせるように、ご配慮くださいますか。
I would like to ask you for a favor.
Could you speak a little less loudly?
This would allow everyone including the other guests to have a good time.

お代は結構でございます。
お引き取りください。
I have to ask you to leave, we’ll not charge you today.
You can leave now.

ご理解いただきまして、ありがとうございます。
Thank you very much for your understanding.

bluetailhappiness at 12:31│Comments(0)clip!

この記事にコメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価: 顔