February 06, 2018
英文、繁体字でドリンクメニューを作る
インバウンド(来日する海外旅行者)は、
年々、増加の一途を辿っています。
それに伴い、海外のゲストに言語の壁があり、
なかなか対応仕切れない声もあります。
余裕のある方は、そういうメニューを専門に扱う
業者さんがいますから、どんどん活用しましょう。
当記事は、あんまり余裕ない人向けです 笑。
今日は、台湾、香港のゲストに向けた、繁体字での
中国語のドリンクメニューを作成してみましょう。
(英文メニュー付き)
年々、増加の一途を辿っています。
それに伴い、海外のゲストに言語の壁があり、
なかなか対応仕切れない声もあります。
余裕のある方は、そういうメニューを専門に扱う
業者さんがいますから、どんどん活用しましょう。
当記事は、あんまり余裕ない人向けです 笑。
今日は、台湾、香港のゲストに向けた、繁体字での
中国語のドリンクメニューを作成してみましょう。
(英文メニュー付き)
【なぜ繁体字なのか】
その前に、なぜ繁体字なのか。
簡単に中国語事情を説明しましょうね。
中国語には、繁体字(はんたいじ)と簡体字(かんたいじ)の2つの書き方があります。
繁体字は、台湾や香港などで使われる旧体字の中国語の文字です。
簡体字は、大陸側の中国で使われる略式の中国語の文字です。
中国で一般的に「公用語」とされるのは、北京語で簡体字。
ニュースなどで話される、東京弁のようなものです。
公式な文書も、北京語の簡体字が使われます。
しかし、中国にも方言にあたる言語は無数にあり、
その発音や表現は、大きく異なります。
山ひとつ越えると、ぜんぜん言葉が分からないとかあるらしい。
新聞の見出しなどで、演出的に
繁体字が使われることはあるようです。
台湾は、繁体字を使いますが、発音は北京語に似ています。
国際事情的にいろいろあって、
繁体字を使うことが大陸との差別化という考え方です。
中国人だから一緒でしょ?的なサービスは、
非常に嫌がられます。
日本は中国のどこ?みたいな空気感です。
別に、台湾語と呼ばれるものもありますが、
これは福建語系の方言をベースにした全く違う発音です。
香港は、同じ繁体字を使いますが、発音は広東語で、
台湾のそれとは異なります。
北京語の発音や簡体字も理解する人はいますが、多くはなく、
英語を理解する人は、比較的多いようです。
以上の理由から、
インバウンドの割合が、香港、台湾が中心である場合、
繁体字のメニューがあると、とても喜ばれます。
【繁体字ドリンクメニュー 原案】
2次加工しやすいように、原案は極力、
手を加えずに箇条書きにして、英文も添えました。
自由にお使いください。
(間違いがありましたらご指摘頂けますと、助かります)
ドリンクメニュー
Drink menu
飲料菜單
生ビール(中ジョッキ、小ジョッキ、グラス)
Draft beer (medium, small, glass)
生啤酒杯裝(中杯、小杯、玻璃杯)
瓶ビール(中瓶、大瓶)
Bottled beer (medium size 500ml, large size 633ml)
裝瓶啤酒(中瓶500ml、大瓶633ml)
倒入杯子飲用
ノンアルコールビール(小瓶)
Non-alcoholic beer (small bottle 344ml)
不含酒精裝瓶啤酒(小瓶344ml)
喝起來跟啤酒很近似的非酒精飲料
日本酒
冷酒(瓶)
熱燗(出羽桜 / 一合)
六歌仙 ひととき(発泡 180ml)
Sake (rice wine)
Cold sake (bottled 300ml)
Hot sake (180ml)
Sparkling sake “hitotoki” (180ml)
清酒(地酒)
冷酒小瓶 300ml
燙酒 隔水加熱的清酒
(用了「出羽桜」 / 拿著酒壺180ml 和小酒盅)
六歌仙 ひととき( rokkasen hitotoki 氣泡清酒 180ml)
利き酒
“Kiki-sake”
Kiki-Zane means tasting a few kind of sake.
You can comparing the taste of different brands sake.
地酒三種
“Our best selected”
You can enjoy 3 kinds of sake from our best selected.
Served 3 glasses Total 150ml
「地酒三種」
精選真正好酒中我可以選擇三種 約是150ml
大吟醸三種
“Daiginjyo”
Daiginjyo is top guality sake like daiamond.
It’s has amazing fragrance and deeper flavor.
Served 3 glasses Total 150ml
「大吟醸三種」
大吟醸 / 研磨過的米,
去除了雜質只留下了精華的精釀美味
最頂級的三種酒 約是150ml
ウイスキー
ストレート、水割り、お湯割り、オンザロック
Whisky
Straight, with water and ice, with soda, with hot water, on the rock.
威士忌
直接喝、加水、加熱湯、冰塊
ハイボール
High ball (whisky with soda)
威士忌加蘇打水
high ball是威士忌以冰塊降溫後加入蘇打水的飲料
焼酎
米焼酎、麦焼酎、芋焼酎、紫蘇焼酎、蕎麦焼酎
水割り、ソーダ割り、お湯割り、オンザロック
ウーロンハイ(追加料金)梅割り(追加料金)
“Shochu”
Shochu is a traditional Japanese distilled spirit.
It’s made from a variety of materials.
Depending on the ingredients, its flavor varies greatly.
Rice, barley, sweet potatoes, Japanese harb “shiso” and soba wheat.
燒酒
米燒酒、麥燒酒、芋燒酒、紫蘇燒酒、蕎麥燒酒
加水、加蘇打水、加熱湯、冰塊
加冰的烏龍茶(加錢)加梅子(加錢)
サワー
レモン、梅、ライム、ぶどう、グレープフルーツ、青リンゴ、カルピス
Sour cocktail
Lemon, plum, lime, grape, grapefruit, green apple, calpico
(made from shochu with soda & fruit syrup)
沙瓦 (燒酒的雞尾酒)
檸檬、梅、酸橙、葡萄、葡萄柚、青蘋果、可爾必思
沙瓦 : 蒸餾酒加上果汁調出來的甜甜調酒
梅酒
オンザロック、水割り、ソーダ割り
Plum wine
On the rock, with water, with soda
梅子酒
冰塊、加水、加蘇打水
ワイン
グラスワイン(赤ワイン、白ワイン)
ボトル(フル / ハーフボトル)
スパークリングワイン(白 200ml)
Wine
Grass wine (red or white)
Bottled wine (half 375ml)
(full 750ml)
Sparkling wine (small bottle 200ml)
葡萄酒杯裝(紅酒、白酒 約是180ml)
葡萄酒瓶裝半瓶(紅酒、白酒 是375ml)
満瓶(紅酒、白酒 是750ml)
氣泡葡萄酒瓶裝小瓶(白氣泡酒 是200ml)
ソフトドリンク
Soft drink & Juice
非酒精飲料
オレンジジュース
Orange juice
柳橙汁
コーラ
Coke
可樂
ジンジャーエール
Ginger ale
薑汁汽水
サイダー
Cider
汽水
ウーロン茶(温 / 冷)
Oolong tea (hot / cold)
烏龍茶(熱的 / 冰的)
カルピス
Calpico with water
可爾必思
氷なし、お冷。
1個、2個、3個、4個、5個。100円。
No ice. Cold water. One two three four five. 100yen.
去冰、冷水
一個、兩個、三個、四個、五個。百日圓。
飲み放題
All you can drink for 2 hours.
喝到飽
提供酒精飲料或無酒精飲料喝到飽
有時間上的限制(120分)
メニュー作成時は、メニューに番号を振ったり、
指先で注文出来るよう、レイアウトを工夫すると、
オーダーミスがなく、便利です。
また「飲料菜單」や「日式居酒屋 攻略」
「菜單翻譯」で検索をかけると、
台湾のカフェメニューや日本式居酒屋のガイド記事を
見つけることが出来ます。
素敵なメニューで、たくさんのゲストに喜んで貰えますように。
【おまけ】
ドリンクはいかがなさいますか?
請問飲料要點些什麼?
ご注文はいかがなさいますか?
請問需要什麼?
以上でよろしいでしょうか?
這樣就好了嗎?
こちらお下げしてよろしいでしょうか?
請問這道菜可以收了嗎?
その前に、なぜ繁体字なのか。
簡単に中国語事情を説明しましょうね。
中国語には、繁体字(はんたいじ)と簡体字(かんたいじ)の2つの書き方があります。
繁体字は、台湾や香港などで使われる旧体字の中国語の文字です。
簡体字は、大陸側の中国で使われる略式の中国語の文字です。
中国で一般的に「公用語」とされるのは、北京語で簡体字。
ニュースなどで話される、東京弁のようなものです。
公式な文書も、北京語の簡体字が使われます。
しかし、中国にも方言にあたる言語は無数にあり、
その発音や表現は、大きく異なります。
山ひとつ越えると、ぜんぜん言葉が分からないとかあるらしい。
新聞の見出しなどで、演出的に
繁体字が使われることはあるようです。
台湾は、繁体字を使いますが、発音は北京語に似ています。
国際事情的にいろいろあって、
繁体字を使うことが大陸との差別化という考え方です。
中国人だから一緒でしょ?的なサービスは、
非常に嫌がられます。
日本は中国のどこ?みたいな空気感です。
別に、台湾語と呼ばれるものもありますが、
これは福建語系の方言をベースにした全く違う発音です。
香港は、同じ繁体字を使いますが、発音は広東語で、
台湾のそれとは異なります。
北京語の発音や簡体字も理解する人はいますが、多くはなく、
英語を理解する人は、比較的多いようです。
以上の理由から、
インバウンドの割合が、香港、台湾が中心である場合、
繁体字のメニューがあると、とても喜ばれます。
【繁体字ドリンクメニュー 原案】
2次加工しやすいように、原案は極力、
手を加えずに箇条書きにして、英文も添えました。
自由にお使いください。
(間違いがありましたらご指摘頂けますと、助かります)
ドリンクメニュー
Drink menu
飲料菜單
生ビール(中ジョッキ、小ジョッキ、グラス)
Draft beer (medium, small, glass)
生啤酒杯裝(中杯、小杯、玻璃杯)
瓶ビール(中瓶、大瓶)
Bottled beer (medium size 500ml, large size 633ml)
裝瓶啤酒(中瓶500ml、大瓶633ml)
倒入杯子飲用
ノンアルコールビール(小瓶)
Non-alcoholic beer (small bottle 344ml)
不含酒精裝瓶啤酒(小瓶344ml)
喝起來跟啤酒很近似的非酒精飲料
日本酒
冷酒(瓶)
熱燗(出羽桜 / 一合)
六歌仙 ひととき(発泡 180ml)
Sake (rice wine)
Cold sake (bottled 300ml)
Hot sake (180ml)
Sparkling sake “hitotoki” (180ml)
清酒(地酒)
冷酒小瓶 300ml
燙酒 隔水加熱的清酒
(用了「出羽桜」 / 拿著酒壺180ml 和小酒盅)
六歌仙 ひととき( rokkasen hitotoki 氣泡清酒 180ml)
利き酒
“Kiki-sake”
Kiki-Zane means tasting a few kind of sake.
You can comparing the taste of different brands sake.
地酒三種
“Our best selected”
You can enjoy 3 kinds of sake from our best selected.
Served 3 glasses Total 150ml
「地酒三種」
精選真正好酒中我可以選擇三種 約是150ml
大吟醸三種
“Daiginjyo”
Daiginjyo is top guality sake like daiamond.
It’s has amazing fragrance and deeper flavor.
Served 3 glasses Total 150ml
「大吟醸三種」
大吟醸 / 研磨過的米,
去除了雜質只留下了精華的精釀美味
最頂級的三種酒 約是150ml
ウイスキー
ストレート、水割り、お湯割り、オンザロック
Whisky
Straight, with water and ice, with soda, with hot water, on the rock.
威士忌
直接喝、加水、加熱湯、冰塊
ハイボール
High ball (whisky with soda)
威士忌加蘇打水
high ball是威士忌以冰塊降溫後加入蘇打水的飲料
焼酎
米焼酎、麦焼酎、芋焼酎、紫蘇焼酎、蕎麦焼酎
水割り、ソーダ割り、お湯割り、オンザロック
ウーロンハイ(追加料金)梅割り(追加料金)
“Shochu”
Shochu is a traditional Japanese distilled spirit.
It’s made from a variety of materials.
Depending on the ingredients, its flavor varies greatly.
Rice, barley, sweet potatoes, Japanese harb “shiso” and soba wheat.
燒酒
米燒酒、麥燒酒、芋燒酒、紫蘇燒酒、蕎麥燒酒
加水、加蘇打水、加熱湯、冰塊
加冰的烏龍茶(加錢)加梅子(加錢)
サワー
レモン、梅、ライム、ぶどう、グレープフルーツ、青リンゴ、カルピス
Sour cocktail
Lemon, plum, lime, grape, grapefruit, green apple, calpico
(made from shochu with soda & fruit syrup)
沙瓦 (燒酒的雞尾酒)
檸檬、梅、酸橙、葡萄、葡萄柚、青蘋果、可爾必思
沙瓦 : 蒸餾酒加上果汁調出來的甜甜調酒
梅酒
オンザロック、水割り、ソーダ割り
Plum wine
On the rock, with water, with soda
梅子酒
冰塊、加水、加蘇打水
ワイン
グラスワイン(赤ワイン、白ワイン)
ボトル(フル / ハーフボトル)
スパークリングワイン(白 200ml)
Wine
Grass wine (red or white)
Bottled wine (half 375ml)
(full 750ml)
Sparkling wine (small bottle 200ml)
葡萄酒杯裝(紅酒、白酒 約是180ml)
葡萄酒瓶裝半瓶(紅酒、白酒 是375ml)
満瓶(紅酒、白酒 是750ml)
氣泡葡萄酒瓶裝小瓶(白氣泡酒 是200ml)
ソフトドリンク
Soft drink & Juice
非酒精飲料
オレンジジュース
Orange juice
柳橙汁
コーラ
Coke
可樂
ジンジャーエール
Ginger ale
薑汁汽水
サイダー
Cider
汽水
ウーロン茶(温 / 冷)
Oolong tea (hot / cold)
烏龍茶(熱的 / 冰的)
カルピス
Calpico with water
可爾必思
氷なし、お冷。
1個、2個、3個、4個、5個。100円。
No ice. Cold water. One two three four five. 100yen.
去冰、冷水
一個、兩個、三個、四個、五個。百日圓。
飲み放題
All you can drink for 2 hours.
喝到飽
提供酒精飲料或無酒精飲料喝到飽
有時間上的限制(120分)
メニュー作成時は、メニューに番号を振ったり、
指先で注文出来るよう、レイアウトを工夫すると、
オーダーミスがなく、便利です。
また「飲料菜單」や「日式居酒屋 攻略」
「菜單翻譯」で検索をかけると、
台湾のカフェメニューや日本式居酒屋のガイド記事を
見つけることが出来ます。
素敵なメニューで、たくさんのゲストに喜んで貰えますように。
【おまけ】
ドリンクはいかがなさいますか?
請問飲料要點些什麼?
ご注文はいかがなさいますか?
請問需要什麼?
以上でよろしいでしょうか?
這樣就好了嗎?
こちらお下げしてよろしいでしょうか?
請問這道菜可以收了嗎?
この記事へのコメント
1. Posted by 一林 February 09, 2018 11:05
いつもブログを楽しく拝見しています。中国語と英語の勉強ですか。凄いですね。
細かいことを指摘して申し訳ないですが,コップのスペルをgrassからglassにする方がいいかもです。
頑張って下さいね。
今後も楽しみにしています。
細かいことを指摘して申し訳ないですが,コップのスペルをgrassからglassにする方がいいかもです。
頑張って下さいね。
今後も楽しみにしています。
2. Posted by papa February 10, 2018 06:33
やっちゃってますね 笑。
危ない。
見つけてくださって、
ありがとうございます(^_^;)。
危ない。
見つけてくださって、
ありがとうございます(^_^;)。